Saturday, January 22, 2011

Vermeer “Geographer” The Bunkamura Museum of Art Tokyo

Vermeer “Geographer” —The Golden Age of Dutch and Flemish Paintings from the Städel Museum

Thursday, March 3 - Sunday, May 22, 2011
The Bunkamura Museum of Art (24-1, Dogenzaka 2-chome, Shibuya-Ku, Tokyo)

Do you like Vermeer ?

The Geographer 1669 Städel Museum

The Astronomer 1668 Musée du Louvre

Allegory of Painting 1669 Kunsthistorisches Museum

Woman holding a balance 1662-1665 National Gallery of Art, Washington

The little street 1658 Rijks Museum

Girl reading a Letter at an Open Window 1658 Staatliche Kunstsammlungen Dresden

フェルメール «地理学者»とオランダ・フランドル絵画展 シュテーデル美術館所蔵 (2011年3月3日-5月22日 Bunkamura ザ・ミュージアム)

Labels:

Tuesday, March 02, 2010

Hina Matsuri and Japanese Dolls

Hina Matsuri and Japanese Dolls by Meißen


The Japanese Doll Festival (雛祭り, Hina-matsuri), or Girls' Day, is held on March 3.

The Japan Times 2009

As the festival gets closer, towns and museums throughout Japan are also
displaying their own sets of ornamental dolls to the public. The town of Arita,
Saga Prefecture, which is famous for its Imari porcelain, is showcasing two
pairs of Hina dolls created by two of the world's most famous potteries:
Kakiemon of Arita and the Meissen pottery factory in Germany.

For more information, contact the town's tourism promotion office at (0955)
46-2500 or visit http://www.town.arita.lg.jp/

Tuesday, January 19, 2010

江戸の粋・明治の技 柴田是真の漆×絵


貝尽図漆絵屏風 by Shibata Zeshin
Edo Chic/Meiji Techniqu

柴田是真 Shibata Zeshin RE+nessance
漆絵画帳(絵本漆絵)、是真髤画帖、柴田是真翁漆絵集

Labels:

字母歌「たゐに」 大為爾の歌

たゐにいて
なつむわれをそ
きみめすと
あさりおひゆく
やましろの   うちゑへるこら
もはほせよ  えふねかけぬ

たいにい てなつむ
われをそ きみめす 
とあさり  おひゆく
やましろ  のうちゑ
へるこら  もはほせ
よえふね  かけぬ



大為爾
大為爾伊天 奈従*武和礼遠曽 支美女須土 安佐利(於**)比由久 也末之呂乃 宇知恵倍留古良 毛波保世与 衣不弥***加計奴

田居に出で 菜摘む我をぞ 君召すと 求食り追ひ行
山城の 打酔へる子ら 藻葉干せよ え舟繋けぬ

大為爾の歌 たゐにのうた は いろは歌同様に、47文字の仮名をすべて一度ずつ用いて作られている歌。作者は源為憲ではないかと推測される。冒頭が「たゐに」で始まることからこの名がある。

天禄元年に源為憲が著した『口遊』という書物に掲載されている。為憲は当時普及していた天地(あめつち)の歌を引き合いに出し、これを里女の訛説として退け、この歌の方が勝っていると評した。

ここで一人の名前が浮かび上がってくる。山上憶良である。

「字數歌」
いろは四十七音に五十音経緯図外の「ン」を加へた四十八音を、一字一度で、すべてを使い、つくられる。字母歌を欧米では「パングラム」といわれている。

Zeshin 柴田是真の漆×絵

花瓶梅図漆絵 明治14年(1881)
板橋区立美術館

Special exhibition Edo Chic/Meiji Technique
The Art of Shibata Zeshin featuring the Edson Collection

花瓶梅図漆絵 Maki-e (蒔絵)?
Washi or Wagami (和紙) on Japanese lacquer

This is 「だまし漆器(Trick Lacquerware)」 
It's Trick lacquer art! 柴田是真 Shibata Zeshin

Friday, March 09, 2007

La Grenouillère  ラ・グルヌイエール


La Grenouillere 1869
Claude Monet  Metropolitan Museum of Art, NY
Pierre Auguste Renoir  National Museum, Stockholm



Bathing at La Grenouillère 1869  
Claude Monet
National Gallery

La Grenouillere 1869 
Pierre Auguste Renoir
Sammlung Oskar Reinhart "Am Romerholz"

Saturday, February 17, 2007

「歌 舞 伎 」  Copie d'apres un aibum japonais by Gustave Moreau

Gustave Moreau
Copie d'apres un aibum japonais

Deux Acters de kabuki 1869年
「歌舞伎の女形二人」
Musée Gustave Moreau
(c)アサヒグラフ 別冊美術特集 1- p17

Gustave Moreau
Copie d'apres un aibum japonais
「Acters de Kabuki」1869年

歌舞伎役者

Saturday, January 06, 2007

Katsushika Hokusai (葛飾北斎)


Hokusai Museum(English) in Obuse, a town in central Japan.

Ceiling Paintings
Higashi-machi Festival Float ↑
「RYU Dragon」(left)
「HO-O Phoenix 」(Right)

Kan-machi Festival Float ↓
「ONAMI Masculine Waves」(left)
「MENAMI Feminine Waves」(Right)

Katsushika Hokusai, (葛飾北斎), (1760 — 1849), was an Edo period Japanese artist, painter, printmaker and ukiyo-e maker.



・Edo Castle 
January.2.2007 - March.4.2007

January.2.2007 - February.12.2007

・From the Boston Museum of Art Collection "The Allure of Edo"
2006年10月21日~2006年12月10日(Closed)
Phoenix  eight-panel screen  by Katsushika Hokusai (葛飾北斎)
Lion of Tang  by Katsushika Hokusai (葛飾北斎)

Friday, December 22, 2006

Whistler & Ukiyoe ホイッスラー と 浮世絵

James McNeill Whistler Brown and Silver:Old Battersea Bridge 1863
It is as sumed that Hiroshige's 53 STAGES OF TOKAIDO"Okazaki" were imitated.


KAFKA 灰色と緑色のハーモニー  JAPONIZM
スィスリー・アレクサンダー嬢(シスリー・アレクサンダー嬢)
KAFKA 灰色と緑色のハーモニー
【こんな可愛いスィスリー・アレクサンダー嬢(シスリー・アレクサンダー嬢)を、日本のお屋敷の壁を背景に描いたよう。蝶々に小菊、塗り壁に落書き。この落書きこそ、落款のようにホイッスラーがサインを書いているのです。】

RE+nessance
James McNeill Whistler JAPONIZM

art⇔Interactive⇔life
肌色と緑の薄暮:バルパライソ 
青と金のノクターン-オールド・バターシー・ブリッジ
黒と金色のノクターン 落ちる花火 (こちらがテートギャラリーの画像にリンク)

Magnum Photos Photographer
肌色と緑のバリエーション: バルコニー

Allegory
紫と薔薇色  六つのマークのテンゲ・ライゼン
花魁・孔雀の間 「La Princesse」/孔雀の間 リンク
「金屏風」1865年/「白のシンフォニーNo.2」(白衣の少女)

Tuesday, December 19, 2006

Xi Wangmu 西王母 by 狩野常信

唐美人図(Xi Wangmu 西王母)
 Itabashi Art Museum
狩野常信 KANO Tsunenobu (Japanese, 1636-1713)

Xi Wangmu in Chinese mythology, literally "Queen Mother of the
West," is the ruler of the western paradise and goddess of immortality. She is charged with overseeing the wall of heaven. Originally, from the earliest known depictions of her in the "Guideways of Mountains and Seas" during the Zhou Dynasty, she was a ferocious goddess with the teeth of a tiger, who sent plagues down upon the world.

After she was adopted into the Taoist pantheon, she was transformed into a benign deity. In popular Chinese mythology, Xi Wangmu lived in a palace made entirely of jade, so she has often been considered the patron deity of jade carvers. She also possesses a peach tree which, every 3,000 years, produces a peach that grants immortality.

Her role with respect to immortality and everlasting happiness
probably arose from her origin as the goddess of fertility.  

                               From Wikipedia


長山孔寅 西王母図
尾形光琳 西王母図
長澤蘆雪 西王母図
妖姫 西王母図&羽衣
羽衣(神坂雪佳)
西王母図 (江阿弥/奥文鳴/月僊/荻生天泉/狩野雪/作者不詳)

Thursday, December 07, 2006

Sliding Door Panels of The Kyoto Imperial Palace

Imperial Procession to Kamo Shrine by Komai Korei (1793-1860)
賀茂祭群参図 駒井孝礼筆
【画像引用:京都国立博物館(C)Kyoto National Museum】

賀茂祭(葵祭) Aoi Matsuri May 15 in Kyoto, Japan
Horse Race at the Kamo Shrine


New Year Greetings to the Emperor by Sumiyoshi Hirotsura (1793-1863)
朝賀図 住吉弘貫筆
【画像引用:京都国立博物館 (C)Kyoto National Museum】

Sliding Door Panels of The Kyoto Imperial Palace
Saturday, January 6 to Sunday,February 18,2007
KYOTO NATIONAL MUSEUM


TOPIC
Phoenixes with Paulownia and Bamboo by Kano Eigaku (1790-1867)
Emperor Yao Appointing a Sage to Rule the Country by Kano Eigaku
(1790-1867)
The current buildings of the Kyoto Imperial Palace were constructed in 1855, when several of the most eminent Japanese painters of the time were commissioned to create its interior panel paintings. These precious works serve as time capsules of Kyoto's nineteenth-century painting scene and vividly unfold the many stories of this art scene.

Monday, December 04, 2006

Katsura Funakoshi in NISHIMURA GALLERY

Catalogue
Katsura Funakoshi 舟越 桂 New Sculpture
from 7th November to 9th December, 2006

西村画廊 NISHIMURA GALLERY

〒103-0027
東京都中央区日本橋2-10-8
日本橋日光ビル3F
  

2-10-8 Nihonbashi Chuo-ku Tokyo, 103-0027  map
Tel. +81-(0)3-5203-2800  Fax. +81-(0)3-3231-2010  
e-mail. am-key@nishimura-gallery.com


「森に浮くスフィンクス」2006 "The Sphinx Floats in Forest"
painted camphor wood, marble, leather, miscellaneous tree, steel 227.5 x 98 x 106 cm

「遠い手のスフィンクス」2006 "The Sphinx with Far Hand"
painted camphor wood, marble, leather, steel110 x 90 x 40.5 cm

「伝えられた言葉」2006 "Words Conveyed"
painted camphor wood, marble100 x 59 x 41 cm

Nishimura Gallery is pleased to announce the exhibition of the new sculptures by Katsura Funakoshi from 7th November to 9th December, 2006.

Katsura Funakoshi is internationally renowned for his wooden sculptures with marble eyes, which are almost all life-size figures from the waist up.

The latest sculptures which subject is "Sphinx" with both womanly breasts and a manly build express the beauty of the mystic body transcending the gender.

©西村画廊 nishimura gallery

Thursday, October 12, 2006

日本の切手 Stamp of Japan

International correspondence greeting stamp

Singapore & Japan

The 40th anniversary in diplomatic relation establishment

Photo by Design stamp that represents Japan
「Althea and white heron」「Iris and van」

Flowers and Grasses of the Four Seasons  Ditel
 by SAKAI HOITSU Tokugawa period (1603–1867)

Flowers and Grasses of the Four Seasons
Other  2006.08.03 2006.06.01

Saturday, September 02, 2006

俵屋宗達 Sotatsu Tawaraya Rimpa

「槇檜図屏風」 Screen

俵屋宗達  Tawaraya Sotatsu Early Edo

Friday, July 28, 2006

伊藤若冲 Ito, Jakuchu

枯木鷲猿図「枯木鷲猿図」 個人蔵
伊藤若冲 Ito, Jakuchu

Ito Jakuchu
A painter and printmaker, Jakuchu was born and worked in Kyoto. The son of a rich grocer, he lived in the Nishiki quarter near the markets. Jakuchu was financially free and able to devote his whole life to painting. He specialized in painting elegant barnyard fowl--keeping many exotic birds in his garden--but also produced Buddhist subjects.

花卉双鶏図 「花卉双鶏図」
伊藤若冲 Ito, Jakuchu

other
奇才 伊藤若冲』 
花鳥-愛でる心、彩る技
まろ茶 ひとひらパッケージ 350ml』 
伊藤若冲 薔薇小禽図』 『若冲画譜
伊藤若冲
老松孔雀図 若冲名画集 1904年から
三の丸尚蔵館』花鳥-愛でる心、彩る技
若冲 「群魚図 蛸」,「池辺群虫図」,「群魚図 鯛」